现代经济信息
刘晓璇 王志国 吉林外国语大学
摘要:韩国语语言结构与汉语有很大的差异,句子结构复杂,连接词尾、终结词尾众多,韩国语语法一直是学习过程中的难点。对于目前的韩国语初学者来说,主要是在汉语的基础上学习韩国语。在我国普及九年制义务教育的前提下,英语可能是每位学生最早接触和了解到的外国语。本文以韩国语与英语相似的句子结构为铺垫,分别从英语的从句角度理解韩国语的包孕句、从英语的并列句角度理解韩国语的复句两方面进行研究。
关键词:韩国语;英语;句子结构;从句;并列句
中图分类号:G644 文献识别码:A 文章编号:1001-828X(2019)019-0392-03
一、前言
韩国语语言结构与汉语有很大的差异,句子结构复杂,连接词尾、终结语尾众多,韩国语语法一直是学习过程中的难点。对于目前的韩国语初学者来说,主要是在汉语的基础上学习韩国语。在我国普及九年
制义务教育的前提下,英语可能是每位学生最早接触和了解到的外语。因此我国的韩国语初学者,可以充分的利用所学的英语知识,来帮助分析韩语中的包孕句与复句等长难句。美国教育心理学家加涅将学习的迁移分为“水平迁移”与“垂直迁移”,“水平迁移”也称“横向迁移、侧向迁移”,是指处于先行学习内容与后继学习内容在难度、复杂程度和概括程度上处于同一水平的学习活动之间产生影响。也就是说,我们能够以原有的英语知识为基础,将其引入到新学的韩国语语境中,更好的帮助韩国语学习者理解复杂的韩国语语法结构,增强语言对比学习的能力。目前,中国学术界对于二语习得中的“母语迁移”研究最多,而对“英语迁移”研究较少。
在此,笔者认为引入的契机主要有两个。其一是汉语与韩国语的差异性。汉语是世界高度发达的语言之一。作为联合国大会和安理会的六种工作语言之一种,汉语的丰富、优美与精炼是举世公认的,汉语的每个成分相对短小精悍,与之相反,韩国语善于使用长句体现句子的包容性来表达句子意义,因此在用汉语思维去理解韩国语长难句时会感到十分困难。其二是英语与韩国语句子结构的相似性。前面我们提到,韩国语句子善于使用长句体现其包容性,与此同时,英语长句也是较为常见的现象,通过本文对句子结构的对比分析,也会发现,两种语言具有十分相似的句子结构。
二、韩国语与英语相似的句子结构
(一)韩国语句子结构
韩国语句子按照结构划分,可以分为单句、复句和包孕句。单句一般只有一个主谓结构;复句由两个以上的分句结构构成,由两个或两个以上主谓结构;包孕句被称为主谓短语作句子成分的单句,即句子中的主谓宾定状补的某一个成分或某几个成分是用主谓结构充当的。表现形式举例如下:
单句
例1:主语+谓语
나는 안 간다.
主语 谓语
复句
例2:两个或两个以上主谓构成。
우리는 노래도 부르고 춤도 춥니다.
主语 宾语 谓语 宾语 谓语(고为连接词,后半句中主语省略)
包孕句
例3:主谓短语作句子成分
우리는 그가 착한 사람임을 이제서야 알게 되었다.
主语 宾语 谓语
长宾语语单独挑出来分析的如下:
그가 착한 사람이다.
主语 谓语
韩国语的复句与包孕句中,因其前、后句谓语发出的主体可能相同,也就是主语相同,常常会出现主语或者主、谓语省略的情况,正如例2所示,“我们既唱歌又跳舞”,“唱歌”和“跳舞”的动作都是“我们”所发出的,所以后一句的主语“我们”被省略,例3中的宾语由主语+谓语充当,句子结构明显变长。
一般在韩语学习过程中,难点就是分析包孕句与复句,也就是我们所说的长难句。韩国语句子成分主要有主语、宾语、状语、谓语,这些成分前面都可以插入修饰语。在我们的学习过程中,也不难发现韩国语善于使用长难句来体现句子的包容性,有时甚至会出现复句加上包孕句的混合句式出现,长句和长定语句是韩国语的一大特点。韩文中长达一百多个字和三五十个词组成的句子司空见惯,主语和
谓语往往相隔甚远,中间插入很长的修饰性定语和状语。而与此相反的是,汉语相对短小精悍,如果出现过多繁杂的句子成分,可能会影响句子的理解。汉语与韩国语的这种差异性,为下文引入英语句子结构分析韩语句子结构埋下了伏笔。
(二)英语句子结构
英语的句子按照结构可以分为三类:并列句、简单句和复合句。想要构成一个正确的英语句子,至少需具备主语和谓语两个成分,并且有完整语义。简单句、并列句和复合句分别有以下几种类型:
简单句
①主语+谓语
例4:Jack works very late.
主语 谓语
②主语+谓语+宾语
例5:The girl saved a bird.
主语 谓语 宾语
③主语+系统词+表语
例6:He is a good boy.
主语 系动词 表语
④主语+谓语+宾语+宾语补足语
例7:They painted the door green.
主语 谓语 宾语 宾补
⑤主语+谓语+间接宾语+直接宾语
例8:Can I buy you a drink?
谓语 主语 谓语 间宾 直宾
并列句
简单句1+并列连接词(and,but,so,while,or,however等)+简单句2
文化视野
例9:I love you and you love me.
简单句1 并列连接词 简单句2
复合句
复合句为简单句中的某个成分被从句所充当,并且从句在主句中做什么成分就是什么从句。因此按照句语法功能的不同可分为:主语从句、表语从句、宾语从句、同位语从句、定于从句、状语从句6类。举例如下:
①主语从句:
例10:That he changed surprises us.
主语(从句)谓语 宾语
②宾语从句:
例11:She said that she would go to America.
主语 谓语 宾语(从句)
③定语从句:
例14:The story that you told me is interesting.
主语 定语从句 谓语 表语
④状语从句:
例15:I will go home when it gets dark.
主语 谓语 宾语 状语从句
(三)结构图示
从上述内容,我们可以看出韩国语的单句与英语的简单句、韩国语的复句与英语的并列句、韩国语的包孕句与英语的复合句子有着高度的相似性,这为我们引入英语句子结构来理解韩国语句子结构提供了一种可能性。如果用“A”和“B”代表不同的简单句,“b”代表复合句中的从句,我们形象的概括韩国语
与英语的句子结构大体如下:
三、从英语的从句角度理解韩国语的包孕句
前面我们提到,英语中的从句在主句中做什么成分就是什么从句,而韩国语的包孕句被称为主谓短语做句子成分的单句,即句子中的主谓宾定状补的某一个成分或某几个成分是用主谓结构充当的,因此最初分析句子时,我们可以从英语的从句角度分析韩国语的包孕句句子结构。
(一)引入英语中主语从句来分析的范例
英语的主语从句指的是在复合句中充当主语成分的句子,也就是说单独一个词无法表达主语,而需要一个句子来表达主语,这样的例子在韩国语中比比皆是。我们可以以此为基础看看以下句子:例16:흡연이 몸에 좋지 않다는 것은 주지의 사실이다.
例16我们可以理解为是“主语+谓语”的结构,也就是“什么东西是众所周知的”,双实线标识的部分为整个句子的主语,如果将主语继续分解,可以得出如下:
흡연이 몸에 좋지 않다는 것은...
主语 谓语
可以看出这个主语中又包含了小的“主语+谓语”,这种情况我们可以用英语中的主语从句来理解和分析。
英语中的主语从句的引导词和从句都不可省略。因为引导词“that,whether,who,what,whatever”等一般在句中充当从句的句子成分,而从句则作句子语意完整的重要组成部分。韩国语中此类型的句子中一般有“-것/바”等依存名词代指前面整个句子,或以“-기”,“-(으)므”使前面句子名词化,其作用也与英语中从句的作用相似,因此也不可以省略,如果省略了,此句子就是一个错误的句子。
(二)引入英语中宾语从句来分析的范例
在英语复合句中,由一个句子来充当宾语时,这个句子就叫做宾语从句。以此为基础,我们来分析以下韩国语句子。
例17:우리는 그가 착한 사람임을 이제서야 알게 되었다.
在例17中,我们可以理解为是“主语+谓语+宾语”的结构,其中双实线标识的部分为整句的宾语,宾语由一个句子所构成,英语中宾语被一个句子充当的现象称为宾语从句,而在最初分析这个韩语句子结构时,我们按照句子顺序来理解时,会感到十分困难,但根据我们曾经学习的英语基础,我们可将其长宾语理解为是英语中的宾语从句,进而可以将例17理解为“学校主张什么”,而这个“什么”就是这段长宾语,如此一来,一步一步,抽丝剥茧,最终我们可以理顺句子所要表达的意义。
(三)引入英语中定语从句来分析的范例
定语一般用于修饰名词,在英语中,如果一个单词不足以修饰名词的话,就会使用一个句子来修饰,这个时候就成为定语从句,被修饰的词叫先行词,通常由“先行词+引导词”构成。以此为基础,我们来分析以下韩语句子:
例18:그 사람이 알려준 이야기는 재미있다.
此处的“알려준”在句子中做定语,但单独的“알려준”修饰“이야기时句子语义并不完整,必须加上前面的是그 사람이,才能使句子意思完整,这种情况,我们可以理解成是一个定于从句在修饰“이야기”。
先行词这一概念是英语的定语从句所特有的,指的是被定语从句所修饰的名词,修饰它的定语从句总是放在它的后面。上述例子中被修饰的词“이야기”在句子中的功能与英语中的“先行词”相似,但要注意韩语中被修饰的词并不“先行”,反而“后行”。
汉语、英语和韩国语都存在定语成分,在单项定语中,汉语和英语都存在着前置定语和后置定语,而在韩国语中定语是前置的,这是由于韩语的动词和形容词不能直接修饰名词,而需要在动词和形容词上加上“定语词尾(-는/ㄴ/은ㄹ/을)等”决定的。但是很容易忽视的是,汉语的定语基本上都是前置定语,这一点与韩国语相近,而英语中定语与中心语的位置关系则相对比较灵活,可放在前面,也可放在后
面,定语可以是词、短语,也可以是从句,因此在引入定语从句来分析分韩国语句子结构时,切记过度引用,否则有可能学习起干扰或抑制作用,即演化成负迁移,使韩国语的学习更加困难。
(四)引入英语中状语从句来分析的范例
状语是句子中重要的修饰成分,英语的状语从句,一般都分为九大类,时间,地点,原因,目的,伴随,方式,让步,条件以及结果状语从句。在此,我们引入几种状语从句进行韩国语句子结构分析:
例19:우리들이 회의할 때 그는 노크도 하지 않고 뛰어 들어왔다.时间
例20:나는 어디에 있는지 너를 보고 싶을 것이다.地点
例21:흡연자는 과일섭취량이 낮아 비타민C가 부족하기 쉽다.原因
例22:더 부강한 나라가 되기 위하여 우리가 더 노력해야 한다.目的
例19~22双实线所表示的分别是本句中的时间,地点,原因,目的,这些状语都不是一个词语所构成,在英语中称为状语从句,在这里我们也可以对应的理解。
由于韩国语中没有表语和同位语这一成分,因此我们在此不引入表语从句和同位语从句。
四、从英语的并列句角度理解韩国语的复句韩国现代
正如上面我们所提到,英语中定义的并列句为“简单句1+并列连接词+简单句2”,要构成一个简单句,必须至少具备主语和
下接(第396页)
现代经济信息
资格、银行从业资格等等。四是教师资格证书。本科教育除去培养专业实践人才之外,还培养能从事专业科研、专业教学工作的人才,故基本的教师修养能力也是必备条件。
综上所述,《国家教育事业发展“十三五”规划》指出要优化人才培养结构,提高创新型、复合型、应用型和技术技能型人才培养比例。高等教育作为人才培养的重要基地,要各自担负起各自的人才培养使命,准培养定位、明确培养目标、优化课程体系、探索更适合人才培养的培养模式。
参考文献:
[1]中华人民共和国教育部.国家教育事业发展“十三五”规划(国发[2017]4号)[EB/OL].v/,2017-1-10.
[2]刘国艳,曹如军.应用型本科教师发展:现实困境与求解之道[J].国家教育行政学院学报,2009.10:25-26.
[3]中华人民共和国教育部.教育部关于以就业为导向 深化高等职业教育改革的若干意见(教高[2004]1号)[EB/OL].v. cn/,2014-4-2.
[4]盛强.基于“岗证课训赛”五位一体的高职会计人才培养模式改革与实践[J].职业技术教育,2018,39(11):32-35.
[5]教育部高等教育司.全面振兴本科教育 推进高等教育内涵发展情况介绍[EB/OL].v/,2019-2-16.
基金项目:1.山东省教育科学规划项目《黄河三角洲经济区高校“双师型”师资队伍建设研究》(项目编号:2010GG154);2.滨州学院实验技术研究项目《高校财务管理专业综合课程设计与实验室教学资源整合研究》(项目编号:BZXYSYXM201305)。
作者简介:许凤玉(1981-),山东博兴人,中共党员,中共石油大学(华东),管理学硕士,注册会计师,会计师,现任滨州学院副教授,主要从事财务管理理论与实务,财务管理专业教学研究。
谓语,正确的并列句中间需要有恰当的连接词,这在英语语句中缺一不可。
同样,韩语复句由两个以上的分句结构构成时,每个分句都要有连接词尾连接两个单句,也至少需要有主谓结构,但特别注意的是韩国语中的主语常常会有省略的情况。
例23:길림성에서는 석유와 천연가스의 탐사개발강도를 한층더 강화하고 석유화
主语 宾语 谓语
학공업제품을 깊이 있게 개발할 것이다.(고为连接词尾,后句主语省略)
宾语 谓语
例24:나는 너의 말을 이해했지만 동일하지 않습니다.
主语 宾语 谓语 谓语(지만为连接词尾,后句主语、宾语省略)
英语中的并列句若缺少了连接词,则成为病句,这一点在韩国语中同样成立。例23~例24中的“고”和“지만”均为句子的连接词,如果缺少了这些连接词,整个韩国语句子的语义会变得不清晰,也是错误的句子,与此同时,连接词前后均由简单句的句型所构成,缺一不可,但注意在韩国语中有特殊情况,就像例23中,由于并列句前后所说的是同一主语,这种情况,韩国语中通常可以省略后句的主语,例24并列句后句的宾语也与前句一样,同样也可以省略。在初学时,学生可以将韩国语复句与英语的复句对比理解,通过比较的学习与理解,有助于避免写出一些成分重复或缺失的病句。
五、结语
在当今语言学界,形式语言学这一派别占主导地位,转换语法深入人心。本文通过罗列英语与韩国语句子结构,以汉语与韩国语的差异性及英语与韩国语句子结构的相似性为契机,将英语的主语从句、宾语从句、定于从句、状语从句与并列句引入韩国语例句进行分析。韩国语中单个单词无法完整作句子中主语、宾语、定语和状语时,需要以一个句子来表达,我们称为包孕句,这样的长句与精炼的汉语表达有较大的差异,常常会成为韩国语学习的难点。如果我们将这样的句子从英语从句的角度来理解,将充当句子的主语、宾语、定于和状语的成分看成一个从句来理解,整个句子结构将会变得更清晰明朗;英语的并列句需要由并列连接词来连接前后两个简单句,简单句至少包含主语和谓语,句子才算完整,同样的,韩国语中的复句也必须由连接词来连接,且前后两个单句成分完整才能表达正确的语意,缺少了连接词和必要成分时,就容易写出病句,通过对比的学习,我们不难发现二语的对比学习有许多可以相互借鉴理解的地方。
英语属于印欧语系中日耳曼语族下的西日耳曼语支,部分学者认为韩国语属于阿尔泰语系,可能会有学者认为二者分属不同语系,没有能够相互融会贯通的地方。但是笔者认为,语言的比较学习,能够加深对语言的理解,充实语言学习的过程,并提高语言学习的兴趣。俗话说“物极必反”,过度的引用必然会造成消极的影响,使学习者混淆其语法结构,但适当的引用,不仅能拓宽学习思路,还能养成语言对比学习的基本能力,加深对于英语与韩国语句子结构多层次、多角度的理解。
参考文献:
[1]中公教育教师资格考试研究院.国家教师资格考试专用教材·教育知识与能力·中学[A].北京:世界图书出版公司北京公司,2018:194.
[2]庄庆涛.浅谈韩国语语法教学中英语知识的介入[J].科技创新导报,2008(21):215-216.
[3]邢福义.从句法组织看现代汉语的丰富、优美与精炼[J].语文建设,1991(6):10.
[4]张敏,张娜.中韩互译教程[M].北京:北京大学出版社,2013:145.
[5]张敏,朴海光,金宣希.韩中翻译教程[M].北京:北京大学出版社,2018:246.
[6]张敏,张娜.中韩互译教程[M].北京:北京大学出版社,2013:145.
[7]沈仪琳.韩文汉译使用技巧[M].北京:社会科学文献出版社,2006:378.
[8]李杰.基于英汉语言差异浅析英语定语从句翻译技巧[J].海外英语,2017:125-127.
[9]郭娟.英语背景留学生汉语定语语序偏误分析[D].青岛:青岛大学硕士论文,2017:3.
[10]吴绾心.论英语与日语当中句的异同[J].中国农村教育,2019(1下):14.
[11]郑银花.英朝名词性分句对比研究[D].延吉:延边大学硕士论文,2008:1.
作者简介:刘晓璇(1991-),女,汉族,广东珠海人,吉林外国语大学翻译硕士专业在读研究生,主要从事韩国语口译研究。
王志国(1977-),男,汉族,黑龙江齐齐哈尔人,吉林外国语大学朝鲜语专业教授,硕士生导师,主要从事朝鲜语语言学,中韩韩中翻译研究。
上接(第393页)
发布评论