国家开放大学《现代汉语专题》案例分析参考答案
案例1:百余学者举报新版《现汉》违法
【北京晚报 2012 年 08 月 28 日新闻】本报讯 ( 记者张棻 ) 今天上午,一封由一百多名学者联合签名的举报信,被分别送到了新闻出版总署和国家语言文字委员会。签名的学者中包括中国社会科学院哲学研究所研究员李敏生、"五笔字型"发明人王永民和翻译家江枫等。
这封举报信称,商务印书馆今年出版的第 6 版《现代汉语词典》 ( 以下简称《现汉》 ) 收录" NBA "等 239 个西文字母开头的词语,违犯了《中华人民共和国国家通用语言文字法》、国务院《出版管理条例》 ( 国务院第 594 号令 ) 等法规。
"汉语词典对于语言文字来说一般具有标准、规范的意义和作用。在 " 词典 " 中把英语词汇作为 " 正文 " ,用英文替代汉字,从现实的作用和长远的影响来看,是汉字拉丁化百年以来对汉字最严重的破坏。"中国社科院研究员李敏生在 8 月 27 日下午的一场学术研讨会上表示。
李敏生等学者认为,第 6 版《现汉》正文第 1750 页至 1755 页收录了 239 条所谓"西文字母开头的词语",有违《国家通用语言文字法》中"汉语文出版物应当符合国家通用语言文字的
规范和标准"等规定。
《人民日报》高级记者傅振国说:"《现汉》第 6 版在 " 正文 " 中收录了英语缩略词等词汇之后,等于将汉语汉字的标准规范擅自改变为英语等外语可以进入汉语,英文可以代替汉字。"
2010 年央视根据广电总局的相关规定,在电视转播中放弃" NBA "改用"美职篮"的做法,在坊间一度引起了强烈争议;直到被第 6 版《现汉》收录," NBA "才又重回荧屏。
商务印书馆总经理于殿利曾在第 6 版《现汉》的出版座谈会上说:"以前官方媒体用 " 美职篮 ", 和真正喜爱 NBA 的体不在一个语言环境下,这是一件多么奇怪的事啊!所以我说,当《现汉》收录了 NBA 之后,给从事语言工作的人员带来方便。别再说: " 美职篮 " 这样一个词汇了。"
而在李敏生等人看来,这无疑是"返回到了错误的轨道上"。权威媒体对"美职篮"和" NBA "的取舍,无意间成了有关外文"缩略词"是否可进入汉语之争的符号话题。
那么,学者们提出的意见是不是有道理呢?《现代汉语词典》是否违反了《国家通用语言
文字法》呢?
【相关新闻:"字母词" 16 年前首入《现汉》】
《现汉》 1996 年修订本首次在正文后附上"西文字母开头的词语",当时共收录了 39 条。虽然在之前已有辞书对西文字母开头的词语进行专项收录,但在具有普遍影响的汉语中型词典中专项收录西文字母开头的词语还是第一次。
这类词语被称为"字母词",这个名称由语言学家刘涌泉在上世纪九十年代的《谈谈字母词》一文中首次提出。此后《现汉》中"西文字母开头的词语"条目不断增删修订, 2002 年的第四版删除 4 条,新增 103 条, 2005 年的第五版删除 9 条,新增 49 条。 2012 年第六版收录西文字母开头的词语 239 条。
案例分析:
近年来,随着我国改革开放的深入,从国外引入的新事物新现象新观念层出不穷,记录这些新事物现象观念的原生词,甚至来不及,来不及翻译成汉语词语,就直接引用进来,这尤其是以计算机科学类外来词最为突出,这些外来词语,对于保证汉语的纯洁性与
规范性,带来了极大的冲击,也在一定程度上干扰了语文教学,因而也引起了一些有识之士的担忧。
汉语历史上曾经有过多次引进外来词的先例,例如汉唐时代,佛教进入中国,一大批佛教词语也随之进入汉语,像"塔、因果、世界、口吐莲花"这类词语,已经成为汉语的一个有机组成部分;上个世纪在五四新文化运动思潮影响下,西方文化大量涌入中国,这时外来词可谓雨后春笋般涌现出来,像"干部、沙发、电影、电话、俱乐部"等;我国改革开放以来,由于西方文化观念的吸收,外来词更以前所未有的速度进入中国,可谓铺天盖地,而且是以其本来面貌直接引用,形成了一大批西文字母词,例如" CD 、 VCD 、 DVD 、 CPU "等。
今天外来词的引进和历史上引进外来词的情况显然不同。一方面,历史上外来词的引进节奏相对今天要慢得多,另一方面,历史上引进外来词都依循一定规则将外来词本土化,,使之看起来像是汉语词。汉语吸收外来词通常使用音译、音译加上汉语语素、半音译半意译、意译、意译兼意译、借形,其中意译词又是吸收外来词的主流,这类词语因其结构完全,实际上已经成为汉语新造词,一般不再看作是外来词。无论是音译还是意译,
历史上吸收外来词的总原则是采用汉字转写记录外来词,或者把外来词的音节转为汉语音节,并用汉字记录,或把外来词的意义采用汉语语素构成新词,用汉字记录,例如"沙发、伊朗、吉他、罗马尼亚"一类就是采用汉字记录外来词的音节构成,"胡桃、西装、番茄、洋车"采用汉语语素记录外来词的意义构成。所以历史上吸收外来词的基本规律就是。
而目前吸收外来词则是直接使用外来词字母原形引用,在汉字体系中夹杂着外语字母,破坏了汉语的纯洁性与规范性,也给人们使用语言造成了负面影响,带来了麻烦。针对这种情况,《中华人民共和国国家通用语言文字法》第十一条规定:"语文出版物应当符合国家通用语言文字的规范和标准";国务院颁发《出版管理条例》第二十八条规定:"出版物使用语言文字必须符合国家法律规定很有关标准、规范"。《现代汉语词典》作为收录中国当代全社会使用的普通话词语的规范标本,影响并引领着全社会使用语言的行为,而吸收西文字母词语,无疑为这种滥用外来词推波助澜,引发语言文字运用上的混乱,给国家通用语言文字的推广普及构成障碍。
但是我们也应看到另一方面的现象,那就是书面语或者口语中夹杂西文词非常普遍,已是不争的事实,例如报刊杂志上使用西文字母词成风,像 GDP 、 FM 、 GNP ,而像 VIP 、
MTV 、 KTV 、 MBA 等,已经在口语交际中、在窗口行业中频频出现。那么《现代汉语词典》因势利导,把这些常用的西文字母词收集起来,方便人们查阅理解其意义,未尝不是一件好事,甚至为以后进一步规范这些词的词形打下了基础,因为要规范这些外来词,首先就要收集这些外来词,进行分析整理,为去粗取精、去伪存真创造条件。从这个角度说,《现代汉语词典》可谓做了一件有意义的事情。
参考答案:
这个案例,专家的观点是正确还是不正确呢?我们认为不能简单用"是"和"非"来下结论,它的答案不是 3+2=5 那么简单唯一。简单地从某一个方面下结论,肯定或否定这种行为,都会在某种程度上蒙蔽我们的眼睛,阻塞我们的思考。
所以,这个案例的价值在于它提出了一种当前亟待解决的语言问题,不只是词典该不该收录这些西文字母词语,而是在现实语言运用中,到底该不该运用西文字母词?这才是案例涉及到的问题需要解决的根源。
同时,也要分清西文字母词的具体情况,例如像" x 光"、" QQ "、" DVD "等,有些使用年
代久远,有些一直就没有汉语形式,在没有替代词的情况下,是不是可以允许使用呢?虽然国家语言文字法规定了语文出版物应当符合国家通用语言文字的规范和标准,但是《现代汉语词典》只是收集这些词作为附录的形式呈现,而不是辑录在正文中。
因此,本案没有唯一答案,无论是你肯定《现代汉语词典》收录西文字母词还是否定收录西文字母词,只要言之有理,有自己的认识,就都是正确的,重要的是通过本案引发了你对使用西文字母词的认识思考,进而加深了对现代汉语规范的认识,就是最大的收获。
案例2:普通话习题之争
    张晓芳和李小华都是文学爱好者,由于共同的爱好,他们二人都选择了开放大学汉语言文学专业,进行系统的学习。为了学得扎实,深入,他们经常在一起探讨问题,常常会为了一个小问题争论的面红耳赤,互不相让。
有一天,他们为一次现代汉语课程的作业争论起来。原来他们是在为一个多选题的正确选项产生了分歧,发生了争论。这个多项选择题是这样的:
北京现代是哪个国家的下面几个问题,只有(  )是正确的。
A.普通话就是北京话。
B.北京话就是普通话。
C.普通话语音等于北京话语音。
D.北京话语音就是普通话语音。
E.普通话语音不等于北京话语音。
F.普通话语音以北京话语音为标准音。
张晓芳认为选项 ACF 三个选项是正确答案,李小华认为六个答案都是正确的。这个选项题的各个选项,涉及到对普通话语音和北京话语音的关系认识,涉及到普通话语音标准内涵的理解等方面。