Dialogue two
参展商:您好!我是美华镜业公司出口部经理。这是我们的产品目录。(Hello! I’m Wang Peng, manager of Export Department of Huamei Mirror C., ltd. This is our products catalogue.)
Buyer: Thank you! (Exchange of business card) (谢谢!)
参展商:目录上主要是我们05年的产品系列。如果您对最新的产品感兴趣的话,我可以把今年最新的目录发邮件给您。(This catalogue mainly has the products of 2005. If you are interested in our latest products, I can e-mail you this year’s catalogue.)
Buyer: That would be very nice. Actually I want to know the major export markets of your products.(十分感谢。我想知道你们产品的主要出口市场是哪些?)
参展商:我司的产品主要出口到美加、日本、欧盟等地区。美国是我们最大的出口目的地,去年出口美国的产品占到了总出口额的55%。(We mainly export to the U.S., Canada, Japan and European Union countries. U.S. is our largest export market, which takes up 55
% of the total export value of the company last year.)
Buyer: Your exhibits are very attractive. The designs are very original. I’m sure many of the exhibits here will find a ready market in my country. Are you a manufacturer yourself or just a trading company?(你们的展品十分吸引人,设计也十分独特,相信在我的国家一定大有市场。你们是生产商还是贸易公司?)
参展商:我们是一家生产商,在深圳和东莞都有自己的工厂,同时我公司也拥有进出口经营权。并且在香港设有办事处。(Our company is a manufacturer itself. We’ve got two factories in Shenzhen and Dongguan. At the same time, our company has the import and export license and we’ve set up representative office in Hong Kong.)上海大众朗逸2012款
Buyer: That’s very impressive. I wonder whether you have a price list of your products.(听起来很不错啊。请问你们有没有产品价格表。)
参展商:我们没有固定的价格表,如果您对哪个产品感兴趣,我可以提供给您一个参考价格。通常说,您订货的量越大,价格就会更优惠一些。(We don’t have a fixed price list. If
you are interested in a certain item, I can offer you a price for reference. The point is, the more you order, the more preferential price you can have.)
Buyer: What is the minimum quantity if I want to place an order?(如果我想订货的话,最低的订货量是多少?)
参展商:5000件。(5000 pieces)
Buyer: FOB where?(在哪发货呢?)FOB是国际贸易中常用的贸易术语之一。FOB的全文是Free On Board(…named port of shipment),即船上交货(指定装运港),习惯称为装运港船上交货。按此术语成交,由买方负责派船接运货物,卖方应在合同规定的装运港和规定的期限内,将货物装上买方指定的船只,并及时通知买方。货物在装船时越过船舷,风险即由卖方转移至买方。在FOB条件下,卖方要负担风险和费用,领取出口许可证或其他官方证件,并负责办理出口手续。采用FOB术语成交时,卖方还要自费提供证明其已按规定完成交货义务的证件,如果该证件并非运输单据,在买方要求下,并由买方承担风险和费用的情况下,卖方可以给予协助以取得提单或其他运输单据。
参展商:香港,因为这样在成本上更加合理一些,而且我们在香港也设有办事处。(From Hong Kong where we can manage the cost reasonably. In addition, we’ve got a representative office in Hong Kong.)
Buyer: I am interested in the rectangular mirror with model No. SH203 in the catalogue. Do you have a sample on display?(我对产品目录里SH203型号的方镜很感兴趣,请问你们展会上有没有样品呢?)
参展商:非常遗憾,我们没有把这个型号带来这届展会。但是您可以去参观我们的工厂,这样,您可以对我们的产品有更详尽的了解。我们东莞的工厂离广州非常近,开车40分钟就可以到了。(I’m sorry that we haven’t brought this item to the exhibition. However, you can visit our factory sometime. Then you can have a better understanding of our products. Our Dongguan factory is very close to Guangzhou, which only takes a 40 minutes’ drive from here.)
Buyer: I think that’s a very good idea. However, I’m leaving in three days. Is it possible to arrange a visit tomorrow? (我认为这是个很好的注意。但是,我三天后就要回国了,不知
可否安排在明天?)
参展商:没有问题。我会尽快安排,当一切安排妥当后我会电话通知您。(No problem. I’ll see to it soon. I’ll call you once we’ve made the arrangement.)
Buyer: That’s very nice of you. Thank you very much! See you tomorrow! Enjoy the day!(真是太好了,非常感谢!明天见!祝您一切愉快!)
参展商:谢谢!再见!(Thanks! See you tomorrow!)印地赛车
 U3. 
1. Zhang: Yes. Guangdong is the pioneer of China’s reform and opening-up, as well as the most 
dynamic region in terms of economic development. The total GDP of Guangdong accounts for one ninth of that of Chinese Mainland; total important and export trade volume accounts for one third of the national total; total foreign investment attracted takes up a quarter of that of the mainland. 
张:是的,广东省是中国改革开放的试验田,也是中国经济发展最活跃的地区。现在广东省国内生产总值占中国大陆1/9,进出口贸易总额占1/3,累计吸收外资占1/4.     
2. Johnson:我对加拿大气的积极作用感到十分自豪。同时这也是一个双向的过程。越来越多的广东企业也在
加拿大投资开业。 布加迪
Johnson: I am proud that Canada has played an active role in this aspect. This is a two-way process as well, with more and more enterprises from Guangdong investing and setting up business in Canada. 
3. Johnson:我完全相信。我们已经看到有不少广东的优秀企业在加拿大建立生产和销售网络。我相信我们的
经济合作潜力巨大。 
Johnson: I have no doubt about that. We’ve already seen a number of well-performing enterprises from Guangdong establish their production and sales network in Canada, and I believe our economic cooperation has huge potential. 
4. Zhang: In October this year, our province is to hold the “Hong Kong-Guangdong-Canadian 
Business Forum 2005” in Vancouver, Canada. I hereby invite all of you to take part in this grand event. 金盾网交通违章查询
昂科威s价格
张:今年十月,广东省将在加拿大温哥华举办2005粤港-加拿大经济技术贸易合作交流会,我真诚地希望你们也能出席此次盛会。   U4. 
A:欢迎光临上海进出口商品交易会。我叫陈明。我是上海机械公司的销售部经理。
B:Hi,Mr.Chen. My name is Sean Hudson.I'm from Seattle,U.S.A.I'm in charge of the supply department of the Pacific Trading Company Ltd.
A:很高兴见到您,哈德逊先生。请坐,我想向您介绍一下我们公司及产品。
B:Thank you. I have read your brochure and am very impressed by your scope of business, especially the variety of machine tools you manufacture. I believe my customers will like your new products.