4. It has been replaced by dead-bolt locks, security chains, electronic alarm systems and trip wires hooked up to a police station or private guard firm. Many suburban families have sliding glass doors on their patios, with steel bars elegantly built in so no one can pry the doors open.
取而代之的是防盗锁、防护链、电子报警系统,以及连接警署或私人保安公司的报警装置。许多郊区家庭内制滑动玻璃门露台与优雅地铁质栅栏所以没人能把门撬开。
5. It is not uncommon, in the most pleasant of homes, to see pasted on the windows small notices announcing that the premises are under surveillance by this security force or that guard company.
它并不少见,在最舒适的房子,可以看到贴在窗户上的小告示:该房屋被监视安全部队或保护公司所监视。
6. The lock is the new symbol of America. Indeed, a recent public-service advertisement by a large insurance company featured not charts showing how much at risk we are, but a picture of a child's bicycle with the now-usual padlock attached to it.
锁是美国的新象征。的确,一家大保险公司最近的一则公益广告中没有图表显示有多少危险,但一张孩子的自行车挂锁的照片显示了它。
A homesteader (自耕农) is a person who lives a self-reliant lifestyle with major emphasis on home production. While the Industrial Age is being replaced by information and electronics, some people try to seek an escape from the social, environmental, and economic madness of the modern age and begin to consider returning to the country. As this lifestyle is so enjoyable, satisfying and rewarding, more and more people are prepared to quit their job in the city and start a new and more meaningful life on their various farms. For some it has become not only a way of life, but a way of looking at the world.
Of course, life in the country can be pretty tough. While it is an enjoyment to be so close to Nature, you may have to reduce your dependence on fuels by cutting back on your daily consumption. You may also have to prepare your own meals every day and provide your own low-cost entertainment without the luxuries that are common in cities. On balan
ce, however, living in the country has long been a part of the American Dream. Generations of Americans have considered the country an ideal setting in which to live and raise a family.
自耕农(自耕农)是一个人以主要强调家庭生产的自力更生的生活方式。然而工业时代正在被信息和电子产品所取代,有些人试图寻求逃避社会、环境和经济疯狂的现代,开始考虑回到乡下。这样的生活方式是如此令人愉快,令人满意的和有益的,越来越多的人准备辞掉他们在城市里的工作, 在他们的各种农场开始一个新的和更有意义的生活。对某些人来说,这已成为不仅是一种生活方式,而是一种看待世界的方式。
当然,生活在乡下会相当艰苦。同时也是一种享受接近大自然,你可能不得不通过减少你的日常消费来减少对燃料的依赖,。你也可以每天都要自己做饭,提供自己低成本的娱乐,没有城市中常见的奢侈品。总的来说,生活在乡下长期以来一直是美国梦的一部分。一代又一代的美国人认为乡下是一个理想的生活和抚养家庭的环境。
Five years ago a female inmate(犯人) at Riker’s Island told Jane Paley that she smelled wonderful. 汽车电子防盗锁As president of Friendly Visitors, a 50-year-old organization whose mission is
“acts of loving kindness that don’t involve large sums of money or hours of work.” Paley frequently went to the New York City jail. That day, though, a spray of perfume went off in her hand.
Her group had long donated money so that the 100 women in the jail could buy food and treats. Why not give them fancy toiletries(化装用品)too?
Parley and her crew of 35 women figured out the perfect way to get the goods. They asked friends to collect hotel soaps, shampoos and lotions when they travel. Volunteers bundle them into goody bags and deliver them to Riler’s several times a year, including Christmas and Mother’s Day.
“These mini-donations make the women feel beautiful,” says Paley. “You can see them turn themselves around a little bit.”
So, Paley continues, “If you’re lucky enough to afford a vacation , take the soap and shampoos. Bring them to homeless shelters battered women shelters or any organization in need. It’s a small act that may mean a great deal.”
五年前在瑞克岛上的女性犯人 告诉Jane Paley她闻起来很棒。作为总统的友好访客,一个 50 岁的组织,其使命是“爱的善举:不涉及大笔的钱或工作时间的仁慈的去爱”。佩利经常去纽约城监狱。虽然这一天,她的手喷了香水。
她的小组长期捐钱以便在监狱的100名妇女能够购买食物和零食。那为什么不给他们喜欢的化妆品呢?
Paley和她的组员35名妇女,想到了拿化妆品的最佳方式。他们让朋友收集酒店的肥皂,洗发水和润肤露在旅行的时候。志愿者们捆绑将它们成礼品袋并且送到瑞克岛,一年好几次,包括圣诞节、母亲节。
Paley说:"这些迷你捐赠让女人感到美丽,"。"你可以看到他们一点点的转变"。
所以,Paley继续说,“如果你幸运的有足够的钱度假,带上肥皂和洗发水。把他们送到流浪者避难所、受虐妇女庇护所或者有需要的任何组织。这是一个小小的举动却意味着很多。”
Even the automobile industry, which has remained largely unchanged for the last seventy
years, is about to feel the effects of the computer revolution.
2. The automobile industry ranks as among the most lucrative and powerful industries of the twentieth century. There are presently 500 million cars on earth, or one car for every ten people. Sales of the automobile industry stand at about a trillion dollars, making it the world's biggest manufacturing industry.
3. The car, and the roads it travels on, will be revolutionized in the twenty-first century. The key to tomorrow's "smart cars" will be sensors. "We'll see vehicles and roads that see and hear and feel and smell and talk and act," predicts Bill Spreitzer, technical director of General Motors Corporation's ITS program, which is designing the smart car and road of the future.
发布评论