Environmental progress made, but tough road remains ahead
China experienced consistent improvement in the quality of its environment last year, but it is confronted with markedly more difficulties in making further progress, said Huang Runqiu, minister of ecology and environment.
Following continuous decreases(n. 减小,降低( decrease的名词复数 );减少(量)v. (使)缩短,减小,减少( decrease的第三人称单数 )) for almost 10 consecutive(adj. 连续的,不间断的) years, the concentration(n.浓度;专注) of PM2.5 particulate(adj. 微粒的,粒子的n. 微粒,粒子) matter in China declined to below 30 micrograms(微克) per cubic meter last year, he reported to an ongoing session of the Standing Committee( 常务委员会) of the National People's Congress on Monday.
周一,他在全国人民代表大会常务委员会正在进行的会议上报告说,在连续近10年连续下降之
后,去年中国PM2.5颗粒物浓度降至每立方米30微克以下。
The average PM2.5 density(n. 密度,密集;浓度) in major cities across the country stood at 29 mcg/cubic m last year, down 3.3 percent year-on-year, he said.
他说,去年全国主要城市的PM2.5平均浓度为29微克/立方米,同比下降3.3%。
The proportion of days with heavy air pollution dropped to 0.9 percent, compared with 1.3 percent in 2021. "It's the first time that the proportion decreased to below 1 percent," he said.
重度空气污染天数比例从2021年的1.3%降至0.9%。他说:“这是这一比例首次降至1%以下。”
The achievement was made thanks to汽车之家日报 a series of measures from various government bodies, according to the minister.
据部长称,这一成就得益于各个政府机构采取的一系列措施。
In a move to help local governments improve air quality, the ministry dispatched(v. (常指
为了特殊原因或执行特殊任务而迅速地)派遣) 10 batches(n. 一批( batch的名词复数 );一炉;(食物、药物等的)一批生产的量;成批作业) of officials and experts to support air pollution control work in key regions last year, he said. In total, they helped address(解决,处理) over 32,000 environmental problems.
他说,为了帮助地方政府改善空气质量,环保部去年派出了10批官员和专家,支持重点地区的空气污染控制工作。共解决环境问题3.2万多个。
Transformation(n. 变化;<核>转换;<语>转换;<电>变换) for ultralow( [计][修]超低) emissions was completed for 210 million metric tons of crude steel production capacity in 2022, following persistent endeavors(n. <正>努力,尽力( endeavor的名词复数 )v. 尝试,试图( endeavor的第三人称单数 )) from the ministry, he added.
他补充说,经过环保部的不懈努力,2021年完成了2.1亿吨粗钢产能的超低排放改造。
Thanks to joint(adj. 共同的,联合的;共享的;两院的;连带的,共同的n. [解]关节;接合处;下流场所;一块烤肉(英式英语)vt. 结合,联合;为…装上接头,使…有接缝) efforts
from the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Transport and the National Energy Administration to promote new energy vehicles, he said, the output and sales of such clean energy cars both increased by over 90 percent last year.
他说,由于工业和信息化部、交通运输部和国家能源局共同努力推广新能源汽车,去年这种清洁能源汽车的产量和销量都增长了90%以上。
Continuous improvement had also been registered(显出) in the quality of surface water and marine(adj. 海洋的;海产的;海军的;海船的n. 海军陆战队士兵) environment, as well as in the condition of the country's ecosystems(n. <生>生态系统( ecosystem的名词复数 )), Huang continued.
黄继续说,地表水和海洋环境的质量以及国家生态系统的状况也在不断改善。
About 87.9 percent of surface water across the country was found with a quality of Grade I to Grade III in 2022, compared with 84.9 percent in 2021, he said. Following a decrease of 0.5 percentage points, the proportion of surface water with Grade V reached 0.7 percent.
他说,2022年,全国约87.9%的地表水质量为一级至三级,而2021年这一比例为84.9%。下降0.5个百分点后,V级地表水占比达到0.7%。
China has a six-tier quality system for surface water, with below Grade V the worst.
中国的地表水质量体系分为6级,低于5级为最差。
Huang stressed, however, that China faces an arduous(adj. 努力的;艰巨的;难克服的;陡峭的) task to further promote environmental protection, saying, "The country still needs to make prolonged(adj. 持续很久的;延长的;拖延的), painstaking(adj. (不辞)劳苦的,辛苦的;煞费苦心的;苦干的,辛勤的;小心的;细心的,小心翼翼的) efforts to promote the construction of a 'Beautiful China'."
发布评论