新 概 念 英 语
第二册Lesson 30
Football or polo? 足球还是水球?
The Wayle is a small river that cuts across the park near my home. I like sitting by the Wayle on fine afternoons. It was warm last Sunday, so I went and sat on the river bank as usual. Some children were playing games on the bank and there were some people rowing on the river. Suddenly, one of the children kicked a ball very hard and it went towards a passing boat. Some people on the bank called out to the man in the boat, but he did not hear them. The ball struck him so hard that he nearly fell into the water. I turned to look at the children, but there werent any in sight: they had all run away! The man laughed when he realized what had happened. He called out to the children and threw the ball back to the bank.
【课文翻译】
The Wayle is a small river that cuts across the park near my home.
威尔河是横穿过我家附近公园的一条小河。
I like sitting by the Wayle on fine afternoons.
我喜欢在天气晴朗的下午到河边坐坐。
It was warm last Sunday, so I went and sat on the river bank as usual.
上星期日天气很暖和。于是我和往常一样,又去河边坐着。
Some children were playing games on the bank and there were some people rowing on the river.
河岸上有些孩子正在玩耍,河面上有些人正在划船。
Suddenly, one of the children kicked a ball very hard and it went towards a passing boat.
突然,一个孩子狠狠地踢了一脚球,球便向着一只划过来的小船飞去。
Some people on the bank called out to the man in the boat, but he did not hear them.
岸上的一些人对着小船上的人高喊,但他没有听见。
The ball struck him so hard that he nearly fell into the water.
球重重地打在他身上,使他差点儿落入水中。
I turned to look at the children, but there werent any in sight: they had all run away!
我转过头去看那些孩子,但一个也不见,全都跑了!
The man laughed when he realized what had happened.
当那个人明白了发生的事情时,笑了起来。
He called out to the children and threw the ball back to the bank.
他大声叫着那些孩子,把球扔回到岸上。
New Word and expressions 生词和短语
polo n. 水球
Wayle n.威尔(河名)
cut v.穿过
row v. 划(船)
kick v. 踢
towards prep.朝,向
nearly adv.几乎
sight n. 眼界,视域
详 解
s.b.polo语法 Grammar in use
1.The Wayle is a small river that cuts across the park near my home. 威尔河是横穿过我家附近公园的一条小河。
2.I like sitting by the Wayle on fine afternoons. 我喜欢在天气晴朗的下午到河边坐坐。
(1)by在此处表示“在……旁边/近旁”。
(2)afternoon为复数形式,表示经常性的情况,因此谓语为一般现在时。由于afternoon前面有修饰词,因此要用介词on。
morning,evening与它的用法一致。
3.…it went towards a passing boat.……球便向着一只划过来的小船飞去。
(1)go在此处不是指人“走”,而是指球“行进”。
(2)passing为现在分词,作定语,表示“经过的”、“划过来的”,如a passing plane(一架飞过的飞机)。
4.Some people on the bank called out to the man in the boat…岸上的一些人对着小船上的人高喊……
call out表示“大声呼叫”、“叫喊”,比call语气要重:
I heard someone calling out for help.
我听到有人在大声呼救。
Mary called out to her father, but he was too far away and couldn't hear her.
玛丽对着她的父亲高喊,但他离得太远了,听不到她的喊叫。
5.The ball struck him so hard that he nearly fell into the water.
球重重地打在他身上,使他差点儿落入水中。
so +形容词+that通常引导结果状语从句,表示“如此……以至于……”:
The book was so interesting that I read it in two hours.
这本书如此有趣,我两个小时就把它看完了。
The box is so heavy that I can't lift it without your help.
这箱子太重了,以至于没有你的帮助我无法把它举起来。
这个结构也可以用于so +副词+that从句结构:
He ran so quickly that no one could catch up with him.
他跑得非常快,没人能赶上他。
It rained so hard that we couldn't go out.
雨下得很大,我们无法出去。
在口语中,引导词that往往可以省略。
6.I turned to look at the children, but there weren't any in sight…我转过头去看那些孩子,但一个也不见……
(1)any代替 any children。
(2) in sight表示“看得见”、“在视野之内”,反义词为 out of sight:
No bus is in sight.
看不见任何公共汽车。
Mary came in sight when I was waiting for Lucy.
我等露西的时候,玛丽出现了。
In the afternoon, we came in sight of the village.
发布评论