[00:06.58]Hey,gorgeous! How's it going? 帅哥,怎么样?
[00:09.12]Dehydrated Japanese noodles under fluorescent lights. 萤光灯下的脱水日本面
吉利第4代帝豪正式上市[00:12.66]Does it get better than this? 我能有多好?
[00:15.33]Question: Are you dating anyone? 问你一个问题 你目前没有约会的对象吧?
[00:17.76]I met somebody who would be perfect for you. 我遇见一个和你是绝配的人
[00:21.07]Perfect might be a problem. 绝配或许是个问题
[00:23.47]Had you said codependent 你若说共同独立或自我毁灭的话…
[00:27.67]-You want a date Saturday? -Yes,please. -周六想要有个约会的对象吗? -当然,拜托了
[00:31.91]He is cute. 他人帅
[00:33.31]-He's funny. He's -He's a he? -而且风趣,他… -你说的是“他”?
[00:35.68]Well,yeah. 好吧,是的
[00:37.42]Oh,God! I just 糟了,我以为… 比亚迪s7
[00:41.-4]You' re nice Oh,God. 你是个有为的青年
[00:42.69]Good,Shelly. I' m gonna flush myself down the toilet now. 很好,雪莉,我要到马桶去把自己冲掉
[00:46.66]Okay. Bye-bye. 再见
[00:50.10]The One Where Nana Dies Twice 六人行 第1季 第08集 (祖母)娜娜死了两回
[01:37.41]It's hard to enjoy noodles after that. Is that ridiculous? 听完后我没心情吃面了 这不荒谬吗?
[01:41.61]Can you believe she actually thought that? 你能相信她会有这样的想法吗?
[01:46.28]Yeah. 能
[01:49.59]When I first met you, I 我第一次见到你时 我以为你是
[01:52.36]... …可能…
[01:53.69]...you might be. …也许
[01:55.86]You did? 你真的这样认为?
[01:57.06]You spent Phoebe's birthday party talking to 对,但后来你在菲比的生日会上 一直盯着我的胸部
[02:00.90]...so I figured maybe not. …我想你大概不是吧
[02:04.17]Did any of the rest of you guys think that when you first met me? 你们第一次看见我时 也是这样认为?
[02:09.27]-I did. -I think so,yeah. -我是 -我也是
[02:13.11]-Not me. -No,no,me neither. -我不是 -不,我也不这么认为
[02:16.05]Although back in college, Susan Saladore did. 虽然大学时代的苏珊 这样认为
[02:19.65]You' re kidding. 开什么玩笑?
[02:21.59]-Did you tell her I wasn't? -No. -你有告诉她我不是吗? -没有
[02:25.-3]I wanted to go out with her too. 因为我也想跟她约会
[02:27.76]I told her you were seeing 我告诉她你和伯尼是一对
[02:33.60]...who also liked her. 因为他也喜欢她
[02:40.00]Well,this is fascinating. 所以,这简直是太神奇了
[02:42.67]So what is it about me? 是什么原因?
[02:45.14]I don't know. You' re smart,you' 我不知道 因为你既聪明又风趣
[02:48.61]So is Ross. Ever think that about him? 罗斯也是聪明又风趣 你们有想过他是吗?
[02:51.35]-Yeah,right! -What is it? -是哦 -到底是为什么?
[02:56.00]I don't
know. You just You have a quality. 我也说不上来 但你就是有那种潜质
[02:59.39]-Yes,exactly. -Yeah,a quality. -没错 -是的.潜质
[03:02.66]"A quality. " Good. I was worried you were gonna be vague about this. 潜质?说得好 我还担心你们看不出呢
[03:08.-2]I think this is gonna work for you. 我想对你应该有用
[03:10.64]-Excuse me? -Sure,sure. -对不起 -好吧,好吧
[03:13.00]Women find you less threatening, they let their 女人没有威胁 护花使者就没有机会啊…
[03:18.18]...you' re like a stealth heterosexual. …你就像一个偷偷摸摸的异性恋者
[03:32.36]-It's Paolo calling from Rome. -Oh,my God! Calling from Rome! -瑞秋,是保罗从罗马打来的 -天啊,从罗马打来
[03:42.30]So he's calling from Rome. I could do that. 了不起,他从罗马打来 我也可以
[03:45.80]Just gotta go to Rome. 我到罗马去就是了
[03:50.01]Your Dad just beeped in. Can you make it quick? 摩妮卡,你爸打来的 你能长话短说吗?
[03:53.24]I'm talking to Rome. 我正和罗马通电话
[03:55.65]I'm talking to Rome. 我正和罗马通电话
[03:58.42]Hey,Dad. What's up? 爸,怎么了?
[04:02.02]Oh,God. 我的天
[04:04.79]Ross,it's Nana. 罗斯,是奶奶
[04:18.00]-How you doing? -Hey,Dad. -你们还好吧? -嗨,爸爸
[04:22.47]So how is she doing? 她的情况如何?
[04:25.28]The doctor says it's a matter of hours. 医生说只剩几小时了
[04:28.31]-How are you,Mom? -Me? I' m fine,fine. -妈,你还好吧? -我?我还好
凯立德2012夏季版[04:31.32]I' m glad you' re here. 真高兴见到你们来
[04:35.19]-What's with your hair? -What? -你的头发怎么了? -什么?
[04:38.39]-What's different? -Nothing. -看起来有点不同 -没什么变化呀
[04:41.16]Oh,maybe that's it. 或许是这个缘故
[04:44.00]-She's unbelievable. Her mother's -Okay,relax. -她真是令人难以置信 -放松点
[04:47.30]We' re gonna be here a while. 看来我们得在这儿待一段时间了
[04:49.80]We still have boyfriends and your career to cover. 免不了还要谈你男友和工作的事
[04:53.17]Oh,God! 我的老天
[05:01.28]The fuzzy little mints at the bottom of her purse. 她皮包里有发霉的钱币
[05:05.58]Yeah,they were gross. 真呕心
[05:08.55]You know what I love? 你们知道我喜欢什么吗?
[05:10.56]Her Sweet 'N Lows. 她的人工袋糖
[05:12.62]How she was always stealing them from restaurants. 她总是从餐厅里偷走
[05:16.06]Not just from restaurants, from our house. 不只是餐厅,我们家也一样
[05:19.86]Mrs. Geller? 格雷太太
[05:26.57]She looks so small. 她看起来好小
[05:28.34]I know. 我知道
[05:30.51]Well,at least she's with Pop-Pop and Aunt Phylis now. 至少她现在有阿公和菲力斯婶婶陪伴
[05:34.18]Aunt Phylis is dead? 菲力斯婶婶死了? 爱丽舍价格
[05:36.18]Yeah,for like six years. 是的,大概有差不多六年了
[05:38.62]Where were? Can
we focus,please? -我在哪里? -说道哪里了?我们不要跑题,行不行?
[05:52.70]Goodbye,Nana. 别了,奶奶
[06:01.64]Bye,Nana. 再见,奶奶
[06:09.21]Nurse! 护士!
[06:11.82]What is going on? 到底怎么回事?
[06:13.92]You know how the nurse said Nana had passed? 护士说她已过世了
[06:17.00]Well,she's not quite. 实际上不是
[06:20.06]What? 什么?
[06:21.26]She's not passed! She's present! She's back! 她还没完全过世 她还活着,她回来了
[06:25.36]What's going on? 怎么回事?
[06:26.73]She may have died. 她可能死了
[06:29.20]She may have died? 她可能死了?
[06:30.80]We're looking into it. 我们正等着消息
[06:34.04]I'll go see. 我进去看看
[06:38.58]This almost never happens. 这种事几乎不可能发生
[06:57.76]Now she's passed. 她过世了
[07:09.67]I just have to know,okay? 我必须要知道
[07:12.44]Is it my hair? 是我的头发?
[07:14.28]Yes,that's exactly what it is. It's your hair. 对,正是你的头发
[07:17.58]Yeah,you have homosexual hair. 你有一头同性恋的头发
[07:26.69]So ? 她怎么样了?
[07:28.56]Twice. 两次
[07:31.30]-Twice? -Oh,that sucks. -两次? -见鬼
[07:35.90]-You guys okay? -I don't know. It's weird. -你们还好吧? -说不上来,好诡异
[07:39.37]I know she's gone, but I just don' 我知道她已过世 但我感觉…
[07:43.21]Maybe she's not really gone. 或许是因为她还没有
[07:45.28]No,no,she's gone. 不,她过世了
湖北买车最高补贴9万元[07:47.71]We checked. 我们检查了
[07:49.45]A lot. 好多遍
[07:51.88]No,I mean,maybe no one ever really goes. 或许人不会真正过世
[07:55.02]Ever since my mom died, every now 我妈死后,我偶尔…
[07:58.12]... I get this feeling that she's right here,you know? …会感觉她就在身旁
[08:06.00]And Debbie,my friend from 还有黛比,我初中最要好的朋友
[08:08.77]...got struck by lightning on a miniature golf course. 在打迷你高尔夫时,被闪电击中
[08:13.24]I always get this strong 用那枝黄铅笔时…
[08:15.91]...when I use a little yellow pencil. …我总感到一股强烈的“心灵感应”
[08:23.51]-I miss her. -Here,Pheebs. -我好想念她 -来,菲此
[08:27.-4]Want this? 你要吗?
[08:28.19]-Oh,thanks. -Sure. -谢谢 -不客气
[08:30.49]I just sharpened her this morning. 早上刚削好的
[08:35.03]I don't believe any of that. When you' 我不信这一套
[08:38.30]...you' re dead. You' re gone. You' re worm food. 人死了就是死了 死了就成了虫的食物
[08:45.10]So Chandler looks gay,huh? 钱德看起来像个同性恋?
[08:51.08]I don't know who this is, but it's not Debbie. 我不知道此人是谁 但绝对不是黛比
[09:00.22]Dad,let's just make a decision. 爸爸,我们需要做个决定
[09:03.29]You're right. It's going into the ground. 你是对的,要把她
埋在土里
[09:06.39]We should get the most basic thing. 我们应该把基本的东西弄好
[09:09.19]"The non-protective corrugated fiberboard with white laminate. " “上面有白薄片的,不受保护的波纹纤维板”
[09:14.73]Dad,we can't bury Nana in a dresser from kea. 爸爸,我们不能把奶奶穿的像一只食肉鹦鹉
[09:18.74]This is why your mother buys my clothes. 这就是你妈妈买了我的衣服的原因
[09:21.87]I hate to shop. I hate it. 我讨厌买东西,讨厌
[09:25.08]Isn't this more about the 这是不是就是梦想成真
[09:27.91]...once you decide,it's like acknowledging Nana's actually gone? 就像是知道奶奶真的走了一样
[09:33.35]No,I really hate to shop. 不是,我只是讨厌买东西
[09:41.89]-I thought it'd be a closed casket. -lt doesn't mean she can't look nice. -我以为要用密封的棺木 -这并不代表,她不能看起来体面一点
[09:52.10]Sweetie,you think you can get in there? 孩子,你想你能进去吗?
[09:55.11]I don't see why not. 当然可以
[10:16.03]Here's my retainer. 我的牙齿矫正器
[10:26.64]I was 我在想…
[10:28.71]-...when my time comes -Dad. -…我走的时候 -爸
[10:30.84]Listen to me. 听我说
[10:33.78]When my time comes, I wanna be buried at sea. 我走的时候,我要海葬
[10:40.18]You what? 什么?
[10:42.09]I wanna be buried at sea. It looks like fun. 我要海葬,好像挺有意思的
[10:47.53]Define "fun. " 定义一下“有意思”
[10:49.03]Come on. You'll make a day of it. You'll get a boat,pack 那一天你们会玩得很开心的 你们会乘着船带着午餐…
[10:53.50]And then we throw your body in the water. Gee,that does sound fun. 然后把你的尸体丢人大海 真是有意思
[10:58.00]Everyone thinks they know me. Everyone says I'm so predictable. 每个人都自认为了解我
他们都说杰克太一成不变了
[11:03.17]Maybe after I'm gone,they'll say, " Buried at sea? Huh? " 或许我死后他们会说 海葬,哈?
[11:11.25]That's probably what they'll say. 他们大概会这么说吧
[11:13.88]I'd like that. 希望如此
[11:27.40]-Hey,gorgeous. -Hey. -美女 -嘿
马自达34s店[11:29.93]Look,l' m sorry about yesterday. 昨天的事很抱歉我
[11:33.00]Don't worry. Apparently,other people have made the same mistake. 别担心,相信我 显然别人也犯了相同的错误
[11:38.51]Okay. Phew! 好吧,咻!
[11:43.05]So,what do you think it is about me? 为什么你认为是我的缘故?
[11:46.88]I don't know what. 我说不上来
[11:48.29]You 你就是有那种…
[11:50.39]-...a quality. -A quality. Great. -…潜质 -潜质,是哦
[11:52.79]It's a shame. You and Lowell would've made a great couple. 真可惜,因为你和罗尔本来很登对
[11:58.30]Lowell? Financial Services Lowell? That's who you saw me with? 罗尔?会计部门的罗尔 你觉得我们很配?
[12:02.
80]What? He's cute. 有何不可?他很帅
[12:04.17]Well,yeah. 而且
[12:05.84]He's no Brian in Payroll. 他不像布莱恩
[12:10.88]Is Brian? 布莱恩是不是…?
[12:12.18]I don't know. If you were gonna set 重点是如果你想替我配对
[12:15.45]... I'd like to think it'd be with somebody like him. 我希望你会挑他
[12:19.-4]Brian's a little out of your league. 我想你配不上布莱恩
[12:26.56]Excuse me. You don't think I could get a Brian? 对不起,你认为我配不上他?
[12:33.46]Because I could get a Brian. Believe you me. 因为我配得上他,相信我
[12:38.44]I'm really not. 我真的配不上
[12:41.27]This one? 这一个?
[12:46.91]I've shown you every dress we have. 我已让你们看过每件衣服
[12:49.41]Unless you want her to spend eternity in a 除非你们想让她永远穿着柠檬黄长裤
[12:53.88]...go with the burgundy. 配上紫红衣服
[12:56.65]Whatever we pick,she'd say it's the wrong one. 不论我们选什么 她都会说我们选错了
[13:00.22]Right. We'll go with the burgundy. 没错,就选紫红吧
[13:02.69]A fine choice. I'm coming out. 不错的选择,我要出来了
[13:05.66]Wait! We need shoes. 等等,还缺鞋子
[13:16.-2]-How about these? -That's really a day shoe. -这一双如何? -这是一双日鞋
[13:19.51]Where she's going everyone else will be dressier? 她去的地方 大家会穿得更正式?
[13:24.-1]Could we see something in a slimmer heel? 能鞋跟细一点的鞋吗?
[13:31.19]I have nothing in an evening shoe in the burgundy. 我不到紫红的晚鞋
[13:36.26]I can show you something silver that may work. 不过有双银的鞋或许适合
[13:40.30]-No,it really should be burgundy. -Unless we go with a different dress. -不行,一定要紫红 -除非我们另一件套装
[13:45.20]No,no,no. Watch this. 不,等等,我看看
[13:47.40]Wait,I may have something in the back. 后面或许有
[14:03.49]Oh,my God. 天呀
[14:05.26]Is everything all right? 你没事吧,孩子?
[14:09.83]Just Nana's stuff. 没事,只是奶奶的东西
[14:29.-1]You guys ready? 各位如何?准备好了没?
[14:30.78]Mom called to tell me not to wear my hair up. 早上妈来电叫我别扎头发
[14:33.85]-Know my ears aren't my best feature? -Some days it's all I can think about. -我的耳朵并不是我最漂亮的部位吗? -有时候我认为是
[14:39.49]I' m sorry l' m late. I couldn't find my bearings. 抱歉,我迟到了 我不到我的“耳圈”
[14:43.09]You mean your earrings? 你是指你的耳环?
[14:45.16]What did I say? 我刚说什么?
[14:48.50]-Are these the shoes? -Yes. Paolo sent them from ltaly. -你穿这一双? -对,保罗从意大利寄来的
[14:52.27]What? We don't have shoes here? 我们这儿没卖鞋子?
[14:57.44]-Morning. We ready to go? -Don't we look nice all dressed up? -早安,准备走了没? -
发布评论