口译
口译的特点(The Characteristics of Interpretation)
一、即席性强
二、压力大
三、独立性强
四、信息覆盖面广
口译的标准(The Criteria of Interpretation)
一、准确
二、流利
口译的类型(The Types of Interpretation)
一、交替翻译(alternating interpretation)
二、接续翻译(consecutive interpretation)
三、同声翻译(simultaneous interpretation)
四、耳语翻译(whispering interpretation)
五、视阅翻译(sight interpretation)
第一单元外事接待Reception
第一篇欢迎希尔博士和夫人
欢迎希尔博士和夫人来访上海。
Welcome to Shanghai, Dr. and Mrs. Hill.
上海汽车装潢店* Welcome Dr. Hill and Mrs. Hill to visit Shanghai.
请允许我作自我介绍。
Please allow me to introduce myself.
(Let me introduce myself.)
我叫洪建信,是中美制药有限公司的副总经理。
My name is Hong Jianxin. I’m deputy managing director of the Sino-American Pharmaceutical Co. Ltd.
1) 总经理:general manager; managing director; executive head
2) Sino-Japanese (adj.)
US-Chinese
* US-Sino
3) 在国内接待外宾时,不必把自己的姓名颠倒过来。为了记忆方便,也可以用一个英文名字。
久闻先生大名,我在研究生学习时期所写的两篇论文中曾参考了您的研究成果。
I’ve long heard of you and as a matter of fact, I referred to your research findings in a couple of my graduate studies.
(I’ve long been looking forward to meeting you./I’ve long desired to meet you.)
* I have heard of your big name for years.
我为能在上海接待您和您的家人而深感愉快,我很高兴我们能在今后的半年里合作共事。It gives me such a great pleasure to meet you and your family here in Shanghai and I’m very glad that you will be working with us for the next 6 months.
我们将给您配备两名实验助手。必要时我们还想邀请您的一名同事一起参加我们的这项研究工作。
We’ll provide you with two lab assistants and if necessary, we would like to invite one of your associates/colleagues to join us.
associate更强调从事某一具体项目或行业的同事
您若愿意的话,我们想把你们先安排到地处市中心的假日酒店下榻,从假日酒店开车三十分钟可到我们的实验室。
If you don’t mind, we’d like to accommodate you in Holiday Inn, which is located in the downtown area, a 30-minute drive from our lab.
旅馆住宿费由公司负担。
The company will pay for the hotel rooms.
* pay the hotel rooms
如果你们不喜欢假日酒店,也可以搬到公司的招待所去住,我们的招待所是一幢家庭式公寓小楼。
Our guest house, a small family-style apartment building, is also available to you if you decide to move out of the hotel.
不论您作何选择,我想您和您家人都会喜欢这里的生活。
In any case, I’m sure you and your family will e njoy your stay in this city.
我们会尽力为你们服务,使你们在上海有一种舒适如归的感觉。
We’ll do everything we can to accommodate you and make you feel at home.
您在生活或工作中若有不尽如人意之处,请立即与我联系,我很乐意为您排忧解难。
If you should encounter any inconveniences in your life and work, do not hesitate to let me know and I’ll be very glad to help you out.
今晚公司总经理将设宴为您洗尘,请您携家人一起光临。
Our managing director will host a reception banquet in your honor tonight, and we would like you and your family to come to the dinner.
* to wash your journey dust off
我们晚上再见!
We’ll see you again then.
(文中带“*”号的句子为错误例句)
口译
第一单元外事接待Reception
课外练习Passage One
您好!您一定是来自联盟传播服务局的大卫·理查德先生吧?
Hello, you must be Mr. David Richard from the Alliance Communications Service.
我叫魏琴,是上海国际文化交流中心的代理主任。这是我的名片。
My name is Wei Qin. I’m actin g director of the Shanghai International Center for Cultural Exchanges. Here’s my card.
acting: 代理的e.g. the acting President 代总统
* This is my card.
自从您把来访的日期传真给我们之后,我们一直在期待着您的到来。
We’ve been looking forward to your visit ever since you sent us a fax inform ing us of your date of arrival.
根据您的要求,我们为您预订了我中心东楼的“明寓”客房。
Upon your request, we have reserved for you our Ming House suite, which is located in the East Tower of the Center.
“明寓”从设计到装潢都体现了中国明朝时期的建筑风格,我相信您一定会喜欢这套古典式寓所。
This is a classic Chinese residence designed and decorated in the architectural style of China’s Ming Dynasty. I’m sure you’ll like our Ming House.
理查德先生,我们的“信息高速公路与传播服务学术研讨会”将如期在我中心举行。
Mr. Richard, the Symposium on Information Superhighway and Communication Service will take place at our center as scheduled.
我很高兴地告诉您,先生已被筹委会选为第一轮报告会的主要发言人。
I’m pleased to tell you that you have been chosen by the organizing committee as a keynote speaker for the first session of the workshop.
keynote: 基调 e.g. give a keynote address 作定调子的发
如果您需要复印一些发给与会者的报告材料或打算使用投影机,请与我中心的设备服务部门联系。
If you would like to use a photocopier for your handouts, or an overhead projector for your presentation, please do not hesitate to contact our Equipment Service. presentation: 讲座、演讲
e. g . give a presentation on drug abuse 开办关于滥用问题的讲座
长途旅行之后您应该好好休息一下。我告辞了,我们在今晚的招待宴席上再见。
Of course, you need a good rest after such a long flight. May I leave you alone? See you again at the reception banquet tonight.
(本文加“*”号的句子为错误例句)
口译
第一单元外事接待Reception
课外练习Passage Two
Welcome to Edinburgh, the Chinese provincial tourist service delegation.
* Welcome the Chinese provincial tourist service delegation to visit Edinburgh.
My name is Jane Anderson. I’m from the Edinburgh Tourist Centre.
我叫简·安德森,我在爱丁堡旅游服务中心工作。
在…工作:I work at…/I’m with…/I’m from…
I will be working as your guide throughout your six-day visit.
在你们今后六天的访问期间,我将作为你们的导游为各位效劳。
You’ll be staying in the Hilton Hotel.
你们将在希尔顿酒店下榻。
* live at Hilton Hotel
The hotel is located in the downtown area, a few minutes’ wal k from the office of the Edinburgh Tourist Centre.
希尔顿酒店位于市中心,距爱丁堡旅游服务中心的办公楼仅几步之遥。
Ms. Nancy Turner, director of the Edinburgh Tourist Administration, will host a reception buffet tomorrow.
明天爱丁堡旅游事业管理总局局长南希·特纳女士将为中国地方旅游服务代表团的来访举行冷餐招待会。
After the rec eption dinner, you will watch a video entitled “Touring Around Edinburgh”, which I believe will give you a bird’s-eye view of the tourist attractions and the services provided in Edinburgh and its surrounding areas.
餐后,我们将为各位播放题为“爱丁堡之旅”的录像片,让各位对爱丁堡以及附近一带的旅游胜地及其旅游服务设施有一个总观性的了解。
Mr. George Palmer, director of the Edinburgh Tourist Centre, will answer your questions following the video show. He will also be giving you a detailed account of your visiting schedule.
录像播完后,爱丁堡旅游服务中心文任乔治·帕尔默先生将回答各位的提问,并向各位详细介绍对你们来访所作的日程安排。
give an account of: 报告、叙述、说明
e. g. Please give me an account of your trip. 请你告诉我你旅行的情况。
口译
第二单元礼仪祝辞Ceremonial Speech
第一篇欢迎酒会祝辞
副总统阁下,威廉斯夫人,贵宾们,女士们,先生们:
our Excellency Vice President and Mrs. Williams, our distinguished
guests, ladies and gentlemen,
Your Honor, Your Excellency阁下
His/Her Honor, His/Her Excellency 阁下
我为能在此设宴招待威廉斯副总统和夫人以及其他贵宾而深感荣幸和
愉快。
It is my privilege and great pleasure to host this banquet in honor of Vice President and
Mrs. Williams and other distinguished guests.
(play host to…at this banquet)
我愿借此机会向各位来宾表示热烈的欢迎。
I would avail myself this opportunity to extend my warm welcome to you all.
* allow me to borrow this opportunity
chance 一词含“偶然性”之意,此处用之不妥。
我此时的心情可以用孔子在《论语》中的一句话来表达:“有朋自远方
来,不亦乐乎?”
A remark in The Analects of Confucius best expresses what I feel now,
"It is such a delight that I have friends visiting from afar!"
显而易见,威廉斯副总统的这次访问表明了阁下愿意继续推进我们两
国之间友好合作关系的决心。
Evidently, Vice President Williams's current visit has demonstrated His Excellency's determination to further enhance the friendly and cooperative relations between our two countries.
current visit = this visit
我深信,两国高层领导人之间的频繁互访,不仅有助于我们两国之间
关系的改善,而且还有助于亚太地区,乃至整个世界的和平与稳定。
I'm deeply convinced that frequent exchanges of visits between the top
government officials of the two countries are beneficial not only to the
improvement of our relations, but also to the peace and stability of the
Asian-Pacific region and the world as a whole.
* the whole world
e.g China and the rest of the world
China and the world as a whole
我们两国建交以来的这些年里,我们在政治、经济、贸易、文化、教
育、科技、卫生等领域里进行了真诚的、卓有成效的合作。
Over the years since the establishment of the diplomatic relationship between our two countries, we have carried out sincere and rewarding cooperation in political, economic, trade, cultural, educational, scientific and technological, public health and other fields. hygiene 干净、不肮脏sanitation公共卫生、环境卫生(public) health 卫生(领域)Ministry of Health 卫生部
值得一提的是,自从我们两国总理互访以来,我们在近海石油勘探和汽车工业方面的合作进展神速。
In particular, our cooperation in off-shore oil exploitation and automobile industry have been advancing rapidly ever since the exchange of visits between your Prime Minister and our Premier.
各国政府内阁首脑:
Prime Minister 首相(英国、日本)
Premier of the State Council国务院总理(中国)
Chancellor 总理(德国、奥地利)
发布评论