商标的翻译
一、商标的定义
世界知识产权组织曾经这样解释商标:“商标是用来区别某一工业或商业企业或这种企业集团的商品的标志。”《朗文英汉双解商业英语词典》对商标的定义是:“放在特定牌子的物品或商品上的特别标志,使该商品区别于其他厂商所出售的相似产品。”《辞海》的定义则是:“商标是企业、事业单位或个体工商业者对其生产、制造、加工、拣选或经销的商品所使用的标志。一般用文字、图形或其组合,注明在商品、商品包装、招牌、广告上面。”
二、商标的功能
(一)识别产品
商标既然是代表特定商品的一种标志,那么它也应具备一般标识符号所具备的识别功能或识别特征。
(二)吸引消费者的注意
商标设计者在设计商标时,首先考虑的是如何让商标引起消费者的兴趣,引导、刺激其消费需要。
(三)联想产品
作为标识符号,商标所传递的信息是丰富的,而信息之一便是让消费者一看到商标就能很自然地联想到它所代表的是什么产品。
(四)营销宣传功能
商标的商业性决定了它的广告宣传使命。
三、英文商标的命名和构成特点
五菱征途露营版价格(一)源于专有名词的商标
(1).源于人名的商标
Nestle (Henri Nestle)
雀巢
Benz- (Karl Benz)
奔驰
Colgate-(William Colgate)
高露洁
Ford- (Henry Ford)
福特
Steinway- (Henry E.Steinway)
斯坦威
Sassoon-(Vidal Sassoon)
沙宣
(2).有些商标取自整个人名
Mary Kay
玫琳凯
Gianni V ersace
范思哲
Calvin Klein
卡尔文·克莱恩
Pierre Cardin
皮尔·卡丹
(3)商标采用两人的姓氏组合而成,例如:
Rolls—Royce-劳斯莱斯(Charles Rolls和Henry Royce)
HP-惠普(Bill Hewlett和David Packard)
Black & Decker-百得(James L Black和George Decker)
Marks & Spencer-玛莎(Michael Marks和Tom Spencer)
Bausch & Lomb-博士伦(John Jacob Bausch和Henry Lomb)
(4)有些商标是由人名稍加变化所构成的,例如:
Pond’ s 旁氏(Theron.T.Pond)
Wal-Mart 沃尔玛(Sam Walton)
McDonald’ s 麦当劳(Richard McDonald和Maurice McDonald)
Revlon 露华浓(Charles Revson)
Kenwood 建伍(Kenneth Wood)
(5)有些商标采用了具有特殊含义的人名,如神话传说中的人名,影视文学作品中的人名,历史名人的姓名等。例如:
Nike-耐克
Daphne-达芙妮
Ariel-碧浪
Chevrolet-雪佛莱
Lincoln-林肯
2.源于地名的商标
(1)一些商标以公司的所在地、著名的风景名胜地或商品的原料产地为名,例如:
Avon-雅芳
Vauxhall-沃克斯豪尔
Marlboro-万宝路
Longines-浪琴
Kentucky-肯德基
(2)有些商标采用文学作品或神话传说中虚构的地名,例如:
Shangri-La~香格里拉
Avalon-亚洲龙
Olympus-奥林巴斯
Eden Park-易登帕克
(二)来源于普通词汇的商标
英文中的名词、动词、形容词、数词等都可以单独或组合构成商标或品牌。
1.利用名词构成的商标。如:
Diamond-钻石
Apple-苹果
Ivory-象牙
Tide-汰渍
Crown-皇冠
2.用动词构成的商标和品牌。如:
Safeguard-舒肤佳
Rejoice-飘柔
Whisper-护舒宝
Pampers-帮宝适
Joy-喜悦
3.用形容词构成的商标和品牌,如:
Paramount-派拉蒙
Extra-益达
Smart-醒目
Universal-环球科目二考试规则
Continental-欧陆
4.由数词构成的商标和品牌,如:
555-三五
Mild Seven-万事发
Channel N0.5-香奈尔5号
7-up-七喜
Doublemint一绿箭
(三)来源于臆造词汇的商标
1.组合法是把两个或两个以上的词不加变化地组合成新词。
Microsoft一微软
Maidenform一媚登峰
Clean&Clea r一可伶可俐
Beautyrest一睡美人
Sunmaid一阳光少女
2.缩略法对原来的单词或词组进行整合,缩略其中的一部分构成新词。
IBM—International Business Machines(美国国际商用机器公司)
BMW—Bavarian Motor Works (德国宝马汽车公司)
NEC—Nippon Electric Company(日本电气公司)
FIAT一Fabbrica Italian Automobile Torino(菲亚特汽车公司[意])
3.拼缀法是用两个或两个以上能描绘商品用途、性能、特点的词,取其主题,根据一定的原则混合成新词。
Duracel一(金霸王)(durable+cell)
Vitasoy-维他豆奶(vitamins+soybean)
Quink一昆克(quick+ink)
Contac一康泰克(continuous+action)
qq54.对某些词汇的拼写或书写进行变化,通常变化出的新词与原词有一定的联系。例如:Cuccess一臣功再欣(success)
Reeb一力波,(beer)
Kompass一康百世(compass)
Up2u一由你(up to you)
Nufarm一新农(new farm)
5.有时,厂商也利用词汇的前缀或后缀来合成新词。
Ultra-Brite一尤特白
Unilever一联合利华
SuperSlim-减肥食品
Kleenex一金佰利
四、英文商标的修辞特点
(一)双关
Nimble-敏捷(面包)
Robust-乐百士(牛奶)
Longevity-长寿(保险公司)
(二)比喻
在商标词的构成中,常有把商品比作由专有名词指示事物的比喻。
Ajax是荷马史诗《伊利亚特》中的英雄,围攻特洛伊城的勇士,他的名字被用来作为一种清洁剂的商标,足以暗示其除污功效之强大。
Shangri-La(香格里拉)酒店,(美国作家James Hillton的小说The Lost Horizon中的地名,风景宜人,犹如世外桃源)。
Zephyr“和风”汽车,比喻行驶时的平稳轻盈、舒服安逸。
(三)象征
英国捷豹跑车的商标Jaguar就是借美洲豹之力来寓意汽车速度之快,马力之大。
Beetle“甲壳虫”汽车。
(四)幽默
电动屋young光小新上市有些商标词具有以幽默取胜的宣传效果。
Askit-( (Ask it)
NoDoz- (No Doze)
()do-Ro-No- (odor? Oh,No)
OIC- (Oh I See)
第二节英文商标翻译的原则
一、等效原则
商标名的翻译必须像原商标名一样引人注目,像原商标名一样激起消费者的购买欲望。
(一)听觉感受等效
例如,奥妙(OMO,如果按照其英文发音译为“鸥眸”,则在发音和词义上都较“奥妙”逊)。
(二)理解反应等效
译名应使消费者在读过之后获得与原语读者相同或相似的感受。
例如,可口可乐(Coca Cola)商标的翻译。
二、简洁原则
所谓“简洁”就是要言简意赅,易于辨认和记忆。
例如-1:McDonald's(“麦当劳”代替原译名“麦克唐纳”)
例如-2:德国名车Mercedes-Benz,开始被翻译成“莫塞得斯·本茨”,后来译为“奔驰”。
例如-3:Rolls—Royce译为“劳斯莱斯”,远比译成“罗而斯·罗依斯”更鲜明好记。
三、审美原则
(一)音美
例如-1 杀虫剂的商标为pif-paf,被译为“必扑”
例如-2:TaTa(大大)泡泡糖,
(二)形美
形象美是指商标译名应具有原商标的形式特征,使用美好的字眼。
例如-1:Flora“芙露”(化妆品)、
例如-2:Camay“佳美”(香皂)等。
(三)意美
商品译名除了读音优美外,还应该形象鲜明地展现出品牌的内涵,创造出品牌所特有的神韵和意境,引发消费者的想像和联想。
例如-1:内衣品牌Maidenform “媚登峰”
例如-2:Head & Shoulders(海飞丝)
现代ix35例如-3:Reebok(锐步)
太阳能汽车第三节商标翻译的方法
一、音译法
Gucci-古琦Icarlus一伊卡璐
Addidas一阿迪达斯Louis Cardi一路易·卡迪
Motorola一摩托罗拉Sony-索尼(随身听)
二、意译法
(一)直译法
例如:Pioneer(先锋) Apple(苹果)、Camel(骆驼)、Crocodile(鳄鱼)、Playboy(花花公子) Microsoft一微软(软件) Shell一壳牌Diamond一钻石
American Standard一美标Blue Ribbon一蓝带
发布评论