Lesson 1
1. A white lie is better than a black lie.
一个无关紧要的谎言总比一个恶意的谎言要好。
2. To upset this cultural homicide, the Negro must rise up with an affirmation of his own Olympian manhood.
为了挫败各种蓄意培植的低人一等的心态,黑人必须直起腰来宣布自己高贵的人格。
3. …with a spirit straining toward true self-esteem, the Negro must throw off the manacles of self-abnegation…
黑人必须一种竭尽全力自尊自重的精神,大胆抛弃自我克制的枷锁。
4. What is needed is a realization that power without love is reckless and abusive, and love without power is sentimental and anemic.
必须懂得没有爱的权利是毫无节制的、易被滥用的,而没有权利的爱则是多愁善感、脆弱无力的。
5. It is precisely this collision of immoral power with powerless morality which constitutes the major crisis of our times.
正是这种邪恶的权利和没有权势的道义的冲突构成了我们时代的主要危机。
6. Now early in this century this proposal would have been greeted with ridicule and denunciation, as destructive of initiative and responsibility.
在本世纪之初,这种建议会受到嘲笑和谴责,认为它对主动性和责任感其负面作用。
7. The fact is that the work which improves the condition of mankind, the work which extends knowledge and increases power and enriched literature and elevates thought, is not done to secure a living.
事实上,人们从事改善人类出镜的工作,从事传播知识、增强实力、丰富文学财富以及升华思想的工作并不是为了谋生。
8. …it can spend billions of dollars to put God’s children on their own two feet right here on earth.
它能够花费几十亿美元帮助上帝的孩子自立于这个世界
9. Furthermore, few if any violent revolutions have been successful unless the violent minority had the sympathy and support of the nonresistant majority.
除非主张暴力的少数人得到大多数人的同情与支持,不和他们对抗,否则,暴力革命很少或者说几乎没有成功的。
10. Let us realize the arc of the moral universe is long but is bends towards justice.
    我们要懂得道义的苍穹长又长,但它终将落向正义。
Lesson 3
1. Today we are in the throes of a worldwide reformation of cultures, a tectonic shift of habits and dreams called, in the curious vocabulary of social scientists, “globalization”.
今天我们正经历着一种世界范围文化剧变的阵痛,一种习俗与追求的结构性变化,用社会科学家奇特的词汇来称呼这种变化,就叫“全球化”。
2. Whatever their backgrounds or agendas, these critics are convinced that Western — often equated with American — influences will flatten every cultural crease, producing, as one observer terms it, one big “McWorld”.
不管他们的背景和纲领如何,这些对全球化持反对态度的人深信西方的影响——往往等同于美国的影响——会把所有文化上的差异一一压平,就像一位观察家所说的,最终产生一个麦当劳世界,一个充斥美国货和美国价值观的世界。
3. But I also discovered that cultures are as resourceful, resilient, and unpredictable as the people who compose them.
不过我也发现文化就如同构成文化的民族一样,善于随机应变,富有弹性而且不可预测。
4. It’s really hard to be original these days, so the easiest way to come up with new stuff is to mix things that already exist.
现今原创极为困难。因此,最容易的办法就是把现存的东西组合在一起,拿出一个新玩意儿来。
5. The Cosmopolitan, plunging necklines and all, is read by 260,000 Chinese women every month.
26万中国妇女每个月都在阅读《时尚》杂志,那些开领低胸的画页及其他内容。
6. The lights went out, and for a moment the only sound in the darkness was the whirring of an expensive camera on auto-rewind.
灯光熄灭,有一阵子,黑暗中唯一的声音就是一部价格按贵的照相机自动倒卷时发出的声音。
7. They received a lot from local cultures, but they also kept their own identity.
他们从当地文化吸收了不少东西,但仍然保持了自己的本。
8. Linking humanity’s natural impulse, its common destiny。
相互联系是人类自有的欲望,是其共同的命运。
9. They are the powerful cords of the heart.
这种连接靠的是强有力的心灵的纽带
Lesson 4
A. Phrases
1. Regulating my steps
指导我向前走
2. The family purse
家庭财力/经济现代
3. Caught her by the throat
扼住她的喉咙
4. In the depths of our unconscious being
在无意识的最深层
5. To speak without the figure
不用修辞手段、直截了当地说
6. The extreme conventionality of the other sex
男性极端的因循守旧
7. Upon what terms
以什么为条件/在什么样的条件下
B. Sentences
1. It was she who used to come between me and my paper when I was writing reviews.
就是她,在我写评论时,总是在我和我的写作之间制造麻烦。
2. I now record the one act for which I take some credit to myself, though the credit rightly belongs to some excellent ancestors of mine who left me a certain sum of money—shall we say five hundred pounds a year—so that it was not necessary for me to depend solely on charm for my living.
下面我要说说多少是我自己决定做的一件事情,当然做此事的功劳主要还应归功于我的了不起的祖先,是他们给我留下了一笔财产——比如说每年五百英镑吧——这样我就不必完全靠女人的魅力去谋生了。
3. I do not believe that anybody can know until she has expressed herself in all the arts and professions open to human skill.
我相信,只有妇女在人类知识所设计的全部艺术和专业领域中用创造形式表达自己的情感后,她们才能知道什么是妇女。
4. He wants to see the same faces…so that nothing may disturb or disquiet the mysterious nosings about, feelings around, darts, dashes and sudden discoveries of that very shy and illusive spirit, the imagination.
他希望在他写作时,他每天见的人,读的书,做的事都是相同的,这样任何事物都不会打破他生活的幻想,也不会搅乱他的四处探求以及对那令人难以捉摸的东西——想象力的突然发现。
5. Be that as it may, I want you to imagine me writing a novel in a state of trance.
尽管如此,我请你想象我在迷睡的状态中写小说。
6. The consciousness of what men will say of a woman who speaks the truth about her passions had roused her from her artist’s state of unconsciousness.