中英广告语中套译技巧
浅析中英广告语中的套译技巧摘要 面对日趋激烈的市场竞争,现代广告的翻译传播不能单单依靠产品特点的介绍和性能的简单概括而获得先机,还需要结合各种手段进行搭配和润,才能更好地宣传产品和服务产品。套译法,作为中英翻译中最常用的手段之一,被引入到现代广告语的翻译和设计中来,对消费品广告、安全广告、影视广告和商业品牌广告的进一步有效传播起到了非常积极的促进作用。文章通过对几则民众耳熟能详的广告标语的评析,...
2024-07-29 1 0
浅析中英广告语中的套译技巧摘要 面对日趋激烈的市场竞争,现代广告的翻译传播不能单单依靠产品特点的介绍和性能的简单概括而获得先机,还需要结合各种手段进行搭配和润,才能更好地宣传产品和服务产品。套译法,作为中英翻译中最常用的手段之一,被引入到现代广告语的翻译和设计中来,对消费品广告、安全广告、影视广告和商业品牌广告的进一步有效传播起到了非常积极的促进作用。文章通过对几则民众耳熟能详的广告标语的评析,...
个人喜欢的一些纯音乐(古风为主) 冰菊物语古筝版 套用别处的评论:行云流水般顺滑且飘逸 u/music/jiecysec/b冰菊物语.mp3 风居住的街道 套用评论:相当忧伤的一个作品,钢琴和二胡的完美结合在一起 busdata/month_0910/0910181926f7...