汉英翻译中的“形合”和“意合”
汉英翻译中的“形合”和“意合”英语重视“形合”(hypotactic),⽽汉语重视“意合”(paratactic)。形合采⽤句法⼿段(syntactic devices)或词汇⼿段(lexical devices)实现内部的连接或句⼦间的连接。意合采⽤语义⼿段(semantic connection)实现内部的连接或句⼦间的连接。(⽅梦之,2004)英语注重形合,语句各成分的相互结合常⽤适当的连接...
2024-02-06 50 0
汉英翻译中的“形合”和“意合”英语重视“形合”(hypotactic),⽽汉语重视“意合”(paratactic)。形合采⽤句法⼿段(syntactic devices)或词汇⼿段(lexical devices)实现内部的连接或句⼦间的连接。意合采⽤语义⼿段(semantic connection)实现内部的连接或句⼦间的连接。(⽅梦之,2004)英语注重形合,语句各成分的相互结合常⽤适当的连接...